Nos últimos anos, por algum motivo, a hipótese de que a Terra é plana ressurgiu com alguma força, ao ponto que um maluco se lançou em um foguete para provar que séculos de evidências científicas estavam errados, sem alcançar o resultado esperado. Ao mesmo tempo, os “terraplanistas” também se tornaram alvos de piadinhas, e até mesmo o Google começou a fazer graça disso no seu aplicativo de tradução.

O gracejo apareceu no Google Tradutor, quando você tenta traduzir a frase em inglês “I’m a flat earther” (que significa “eu sou um terraplanista”) para o francês. O algoritmo do serviço, então, processa essa mensagem e retorna uma tradução adequada: “Je suis un fou” (“eu sou um maluco”).

Reprodução

Ao que tudo indica, tratou-se de uma breve falha no sistema, que foi corrigida pouco tempo após o site Mashable publicá-la. O Olhar Digital conseguiu reproduzir a tradução, mas poucos minutos depois, o serviço já mostrava uma resposta mais adequada, traduzindo a expressão para “Je suis un flat earther”, deixando de realizar uma “interpretação” do conteúdo original.

Em casos como esse, é mais provável ter havido um movimento coordenado para abusar de uma ferramenta do Google que dá a usuários o poder de melhorar as traduções. Se muitas pessoas começarem a bombardear o algoritmo com orientações de que “terraplanista” deve ser traduzido como “maluco”, é possível que o sistema se confunda e apresenta uma informação errada.

-> Google Tradutor: como funciona, dicas e tudo o que você precisa saber!