Você pode, com razão, desconfiar das traduções do Google Tradutor, mas não é possível negar que o serviço é uma ferramenta fantástica, que permite ao menos compreender a ideia geral de textos escritos em idiomas que você nunca imaginou entender. No entanto, um dos problemas do sistema é que ele depende da boa vontade de estranhos na internet, que podem se organizar para trollar o algoritmo. Foi o que aconteceu nesta semana com uma provocação à Coreia do Norte.

O site Ars Technica percebeu a brincadeira ao usar o recurso de tradução “ao vivo” do Google Tradutor, no qual um sistema de inteligência artificial reconhece texto com a câmera do celular e exibe a tradução sobre os caracteres originais. Ao apontar a câmera para uma imagem em um artigo do periódico norte-coreano Tongil Sinbo, eles se surpreenderam ao ver que os caracteres que representam a expressão “Líder Supremo” foram traduzidas como “Mr. Squidward”, ou “Sr. Lula Molusco”, em referência ao personagem do desenho animado “Bob Esponja”.

publicidade

Reprodução

Assim, a imagem que fazia referência ao “Líder Supremo Kim Jong-Un” foi traduzida como “Sr. Lula Molusco Kim Jong-Un”. Contudo, quando o tradutor lê a imagem estática, ele consegue reconhecer os caracteres corretamente.

A discrepância acontece porque a tradução “ao vivo” é guiada por um sistema de aprendizado de máquina que se apoia em sugestões de usuários sobre a melhor forma de traduzir um texto. Ao que tudo indica, houve um movimento coordenado para adulterar a tradução de “Líder Supremo” para “Sr. Lula Molusco”.

A técnica é parecida com o “Google bombing”, um tipo de brincadeira em que o mecanismo de busca do Google é trollado para modificar os resultados. Isso é feito bombardeando o buscador com palavras e frases que associem um termo específico a uma ideia. No Brasil, um caso notório motivou a cantora Preta Gil a processar a empresa porque, ao buscar os termos “atriz gorda” na ferramenta, o Google sugeria um “você quis dizer Preta Gil?”.

O site entrou em contato com o Google, que não respondeu à requisição. A tendência é que a empresa corrija o bug rapidamente assim que tiver conhecimento da tradução errônea.

-> Google Tradutor: como funciona, dicas e tudo o que você precisa saber!